<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Process of Editing sola #1</title>
	<atom:link href="http://www.bro-usa.com/bb_blog/2008/05/09/process-of-editing-sola-1/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.bro-usa.com/bb_blog/2008/05/09/process-of-editing-sola-1/</link>
	<description>This is a Production web log for Broccoli Books.</description>
	<pubDate>Sat, 11 Oct 2008 16:40:01 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
		<item>
		<title>By: AnimeKittyCafe</title>
		<link>http://www.bro-usa.com/bb_blog/2008/05/09/process-of-editing-sola-1/#comment-31977</link>
		<dc:creator>AnimeKittyCafe</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 May 2008 16:19:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bro-usa.com/bb_blog/?p=879#comment-31977</guid>
		<description>Ooohhh... interesting...

It seems like retaining character speaking nuances is always hardest. Even with a great translation, I find that the feel of reading the original Japanese is completely different! The little nuances of the personal pronouns or the way they address other character, or even the verb conjugations they use can totally change the overall appearance of a character.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ooohhh&#8230; interesting&#8230;</p>
<p>It seems like retaining character speaking nuances is always hardest. Even with a great translation, I find that the feel of reading the original Japanese is completely different! The little nuances of the personal pronouns or the way they address other character, or even the verb conjugations they use can totally change the overall appearance of a character.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.615 seconds -->
